Christina Higgins
  • ABOUT
  • RESEARCH
    • Identity and family languages
    • Health Communication
    • Local-global identities
    • Geosemiotics
  • Publications
  • Additional Scholarly Work
  • Teaching
  • LINKS

Geosemiotics

​Following Ron and Suzie W. Scollon's work on geosemiotics, or the placement of signs and discourses and actions in the material world, I have researched how public displays of language and cultural practices provide a platform for perpetuating, but also challenging, dominant discourses. I have examined the linguistic landscapes of Hawai`i and Tanzania. 

  • Higgins, C., Furukawa, G., & Lee, H. (in review). Teaching less commonly recognized languages on Youtube: The metapragmatics of Konglish and Pidgin. In S. Leppänen, S. Kytölä, H. Jousmäki, S. Peuronen and E.Westinen (Eds.) Discourse and identification:  Diversity and heterogeneity in social media practices. (volume under contract). Routledge.
  • Higgins, C. (2015). Earning capital in Hawai‘i’s linguistic landscape. In R. Tupas (ed.) Unequal Englishes across multilingual spaces (pp. 145-162).  New York: Palgrave Macmillan.
  • Higgins, C. (2015). Intersecting scapes, global linguistic flows, and new millennium hybridities. Language Teaching: Surveys and Reports 48(3), 343-372.  
  • Higgins, C. (2013). When local and global scapes collide: Reterritorializing English in East Africa. In R. Rubdy & L. Alsagoff (eds.) Language choice and linguistic & cultural hybridity at the global-local interface (pp. 17-40). Bristol: Multilingual Matters.
  • Higgins, C. (2009). Selling fasta fasta in the East African marketplace. Chapter 6 in English as a local language: Post-colonial identities and multilingual practices. Clevedon: Multilingual Matters.
Powered by Create your own unique website with customizable templates.
  • ABOUT
  • RESEARCH
    • Identity and family languages
    • Health Communication
    • Local-global identities
    • Geosemiotics
  • Publications
  • Additional Scholarly Work
  • Teaching
  • LINKS